As a translator, I doubt that there were "accidents" in the choice of title 
for different editions, there must have been a definite intention in the 
choice of words. The difficulty is usually in proving in a scholarly 
acceptable way what the intention really was.
The most reliable approach it to look at what he says about his own work. A 
good place to start is the Prefaces, and Postfaces, of which there are four 
available:
- the first German edition,
- postface to the second German edition,
- the preface and postface to the French edition. 
http://www.marxists.org/archive/marx/works/1867-c1/part0.htm
In addition there is the correspondence about the book. Interestingly, in 
the French afterword Marx writes "whatever the literary defects of this 
French edition may be, it possesses a scientific value independent of the 
original and should be consulted even by readers familiar with German".
*****
As an intellectual fighter, Marx could - as Boris Nicolaevsky described - 
in reality be intensely competitive, arrogant/vain/proud and even jealous. 
To understand his grandiose and ferocious intellectual ambitions you have to 
consider the serious intellectual competitors in his own era which he aimed 
to outshine: men such as:
- his own friend Engels (who initially stimulated him - trained in 
philosophy, not economics - to pursue a materialist conception of history 
and the criticism of political economy),
- Bauer (left-liberal German Hegelianism), Proudhon (an anarcho-socialist 
philosophy coquetted with references to great thinkers),
- Lasalle (social-democratic reformism),
- the German leftist professoriat (such as represented e.g. by Prof. 
Duehring).
At the time, David Ricardo had, as economist, approximately the same stature 
as Paul Krugman does now.
All these people in turn tried to stand on the shoulders of the intellectual 
giants of the preceding generations, or outdo them.
This means I think there is a need for "reading Marx in context" to 
understand who he was responding to, in the kind of way that Hal Draper 
often tries to do. He wasn't writing into a vacuum, but having a dialogue 
with the great social commentators of his time.
I have always regarded Das Kapital very much as an unfinished 
"Streitschrift" (literally, a fighting text, a critical intervention in an 
ongoing discussion) which is just as critical of the flawed theories of the 
socialistic Left, as it is of the political economist's rather apologetic 
explanations of business civilization. It's a multi-layered story about the 
relations and dynamics of capital, the bourgeois society and the social 
classes it forms out of preceding traditions, as well as the intellectual 
ideas it gives rise to in order to explain and justify the social order. It 
does not fit neatly into any particular academic discipline because it was 
very much an "interdisciplinary" work, as highlighted by Lenin's "three 
components" interpretation 
http://www.marxists.org/archive/lenin/works/1913/mar/x01.htm.
Marx clearly aimed to write a book so intellectually devastating, persuasive 
and definitive that it would trounce all his critics and opponents, and 
establish the hegemony of his own idea - overthrowing the intellectual 
status quo of his epoch, and indeed with a suggestion of intellectual 
immortality - he hoped wrily or caustically, and with a suggestion of a 
revenge of history - that the bourgeoisie would "remember his haemorroids" 
as he had pooped on their political economy.
When he discovered that he had become fodder for the schematizing French and 
German philosophes and system-builders, and that, surprisingly, the first 
volume only really became popular in Russia, I think he became somewhat more 
cautious about his own intellectual achievement, and indeed tried to "talk 
down" the enthusiasm with which people applied his ideas in all sorts of 
ways that he didn't really intend. Overall he seems to have had very little 
ability for understanding the overall effects his own writings would have, 
and it is interesting how cautiously he operated in the IWMA.
When Marx dumped a mass of unfinished manuscripts on Engels to work them up 
into books, as a sort of final "present" for leading him into the study of 
political economy in the first place, Engels performed the heroic task of 
editing it all into publishable material, but in fact, as Michael Heinrich 
says, the overall effect was to make texts which were by no means free from 
doubts, problems and uncertainties appear much more definite, systematic, 
polished and final than they truly were. http://www.oekonomiekritik.de/
Obviously, by translating a text, it often becomes even more polished. 
Effectively, most of us have read Vol. 2, 3, and TSV through the prism of 
editors and translators. However, if, as Marx assumes, you are a reader 
"willing to learn something new and therefore to think for himself", you can 
read between the lines and grasp the content, whatever the deformities 
introduced by others.
Jurriaan 
E-mail message checked by Spyware Doctor (6.0.0.362)
Database version: 5.10260
http://www.pctools.com/uk/spyware-doctor-antivirus/
_______________________________________________
ope mailing list
ope@lists.csuchico.edu
https://lists.csuchico.edu/mailman/listinfo/ope
Received on Wed May 27 15:25:52 2009
This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Sun May 31 2009 - 00:00:03 EDT