"Aber die vergangne Arbeit, die in der Arbeitskraft steckt, und die
lebendige Arbeit, die sie leisten kann, ihre ta**glichen Erhaltungskosten
und ihre ta**gliche Versaugabung, sind zwei ganz verschiedne Gro**Ben"
(Band 1, Berlin, Ullstein Materialien, 1981 , p. 163).
(** should appear over the previous letter. B in "Gro**Ben" is used since
I can't write the German letter with this keyboard. -- JL).
Does that help, Riccardo?
BTW, Paul Z (and I) both had to go back to the German original to
clarify the title of Section 1 of Ch. 25. The Penguin translation was
supposed to be a big advance in translation over previous English
translations. It is somewhat surprising, therefore, that there are these
inconsistencies. I guess we shouldn't throw out our original German
editions quite yet.
In OPE-L Solidarity,
Jerry