-a, final particle, frequently indicates some degree of presumption
Bai´ Xu` Guang¯, name of a shopkeeper.
bang¯ ta¯ -de mang´, lit., help her busy (tasks) --> help her
bu´ qu`, not go -- not procede to do
bu´ yao`, do not want, do not require, am not required to
bu´ yong`, lit., do not use, i.e., do not need to
bu´ yong` pa`, not + use + to fear = you do not need to be afraid
bu´ yao` pa`, do not be afraid
bu´ zai`, not + located at = not present
bu` zhi¯ dao` shei´, [I] don't know who [it was who]
chu¯ -le shi`, come out + "did it" marker + event = something bad had happened
chu¯ -le shen´ -mo shi`, What (bad thing) happened?
chu¯ men´, to exit the door,
i.e.,
da` jia¯, lit., the Chinese extended
everybody
dang¯ ZZZ, holding ZZZ position ---> being in ZZZ condition ---> while
dao` jin¯ tian¯ wei´ zhi°, motion toward a destination +
today + to be + to stop = up until today
dao` -le ta¯ jia¯ -li qu`, "did it" marker + go to her
house --> having gone to her house
ZZZ -de shi´ hou`, the time that ZZZ, when ZZZ
gan` huo´, to do something to
earn
gei°, basic meaning is "to give,"
gen¯, basic meaning is "to follow,"
guan¯ xin¯, to close + heart --> to
be concerned about, to
hold somebody in high esteem and therefore to care about them
hai` pa`, lit., injured by fear -->
to be afraid
hai` ren´, to do injury to people
hen° duo¯ -de XXX, XXX that is
very
many XXX or much XXX
hao° pa` -de ZZZ, good + fear +
subordinating particle -->
ZZZ that it is (good =) worthwhile fearing, i.e., thing that is to be feared
hui´ -le jia¯, return + "did it" marker + home = did
return home, having returned home...
jie`, to borrow (also,
depending
jiu` -shi, is exactly, is just
kai¯ ye`, to open + enterprise
-->
kan` -kan, reduplicating "look"
gives it a casual sense:
take a look
ke°, -- In an adverbial use, ke° is
an intensifier, similar
to "really" in English.
lao° da` ge¯, venerable elder
brother,
lao° Huang´, "old" Huang -- the
-le, "le" following a verb indicates
-ma is a sentence ending that turns a
statement into a question
mai` li`, lit., to sell strength
-->
mei´ you°, to not have --> to
not
ming´ bai´, to understand (as by an
intuitive leap --
does not apply to, e.g., a phrase or a sentence UNLESS it's an "Oh! I get it!"
experience.
nei` yi´ wei`, that one "person
of status" -- that person
na` xie¯, nei` xie¯, that + several
--> those
na`, as a sentence opener
"na`"
ni´ hao°, a greeting, "May you be
ni° kan`, solicitation, almost a
ni° -men -de ZZZ, the ZZZ of
(belonging to) yours
ni° zai1 zher` -de XXX, the
XXX
qi´ shi´, lit., its reality,
i.e.,
qiao¯ zha`, to shake somebody down
rong´ yi`, contain + easy = easy
shuo¯ lai´ shuo¯ qu`, to go back and forth over some subject
of discourse
shei´ dou¯, X person + all = all X
persons --> everybody
shen´ -mo, X thing --> (1) what (2)
something
shi` bu´ -shi, is it or is it not...
Shui° Cheng´ Jie¯, "Water
City-Wall Street," name of a street
ta¯ jia¯, his family (or, his
home)
ta¯ kan`, he perceives that -->
tai` hao° -le, That's
extremely
tan´ bu´ dao` yi´ kuar` qu`, chat + not
+ arrive + together + go =
"can't get on the same wavelength"
Wang´ Xian¯ -sheng, Mr. Wang (He's
Wang´ lao° xian¯ -sheng, the
venerable Mr. Wang
Wang´ Lao°, possibly an abbreviation
of Wang´ Lao° Xian¯
-sheng, it indicates extreme deference. In Taiwan it is used far less, oddly,
than in the "egalitarian"
mainland.
wei` -le ta¯ hao°, for the
sake
wei` ta¯ hao°, for his benefit
wei` shen´ -mo, for the sake of
Why? What for?
wo° -men zher`, our [place]
here,
Xi¯ Bei¯ Hu°, "Tiger of the North West"
-- You can probably tell by the name he chose for himself that he is not a very
nice guy.
xiang°, think --> would
like to
XXX yi° hou`, XXX + to the + aft
=
yi` -si, meaning, intent,
significance
yi´ jian` shi`, a matter, a
certain
you°, to have --> there are. If
you° shi`, to have business to
zai` ben° di`, located at + root
+
zhe`, this. In the present
case,
zhei` hui´ shi`, This MW event.
zhen` -mo yi´ hui` shi`,
any such event
zhi¯ dao`, to know (some kind of
zi` lai´ shui°, self + come + water = "city water" or
pumped-in water
zou° chu¯ lai´, walk + exit + come + came out of there