At 06:12 ¿ÀÈÄ 96-11-26 -0800, Jerry wrote:
>The English word "transformation" (as in the title of V1, Ch 24:
>"The Transformation of Surplus-Value into Capital") is a translation
>of "Verwandlung".
>Yet, "verwandlung" can be translated as: alteration, change,
>modification, conversion, transformation, matamorphosis,
>transsubstantiation, etc.. These seem to convery somewhat different
>meanings.
>
>Hans (or anyone else): what are we to make out of the translation of
>"verwandlung" into "transformation"?
>
Chai-on:
Maybe, for Marx, the English word, "transformation" might have have been
more adequate to his idea than the German word, "Verwandlung". Why not?
Yours,
Faculty of Economics,
Chonnam National University,
Kwang-Ju, 500-757,
S Korea
Tel +82-62-520 7329
Fax +82-62-529 0446
E-m: conlee@chonnam.chonnam.ac.kr