Dear Jerry Sorry to be so long picking up this thread. I do not have the German to hand but I did check it out and it is 'is'. But this does not settle the matter because throughout Marrx's work, in this context he sometimes says 'is' and sometimes 'appears as'. This leaves three poss. 1. Marx is confused 2. He means them as synonyms 3. the reality is ambiguous and Marx has different aspects in mind at different times. 'appears as' is certainly ambiguous: sometimes it means appears as what it is and sometimes it means appears as something different. Thus 'the electric discharge appears as lightening' 'Olivier appeared as Othello'. I believe 2 is the likely explanation but I would give 3 a hearing. Chris A >last noted in [5181]. > >Although Chris Arthur's article in _Capital & >Class_ had a quotation (from the Penguin 1976 edition of Volume 1 which >included a translation of "Results of the Immediate Process of >Production") which read: > >"Thus capital [is] *productive* (p. 26), > >in the source cited (the Penguin ed., p. 1056), >it was actually: > >"Thus capital appears *productive*. > > This was not, a typo. In fact, in a footnote (#9, p. > 36), Chris explains: > > "Note the mistranslation: 'appears' should be > 'is' as in Marx, 1994a: 459 [_Collected > Works_, Volume 34, JL]. (I concede > other cases of 'appears' in this translation > of *Results...* are genuine.) Marx first arrived > at this formula in the 1861-63 manuscript; > see Marx 1994a: 128; the whole section > (121-29) is very instructive". > >So, evidently there is a difference in translation >between the Penguin/Vintage edition and the > _CW_, 34, translation. > >Does anyone have the original German? If so, >do you think 'appears' or 'is' is the better >translation? > >In solidarity, Jerry 17 Bristol Road, Brighton, BN2 1AP, England
This archive was generated by hypermail 2b30 : Mon Apr 02 2001 - 09:57:30 EDT